讫栗枳王
讫栗枳,梵名Krkī。又作讫哩吉王、吉利王、吉利枳王、吉基罗王。为迦叶佛出世时之国王名,乃迦叶佛之父。俱舍宝疏卷九译为作事王。给孤长者女得度因缘经卷下译为哀愍王。王之爱女名金鬘女,皈依迦叶佛。王夜梦十事不祥,求婆罗门占察之,彼言破金鬘女之身,出血以祷,..
讫栗枳,梵名Krkī。又作讫哩吉王、吉利王、吉利枳王、吉基罗王。为迦叶佛出世时之国王名,乃迦叶佛之父。俱舍宝疏卷九译为作事王。给孤长者女得度因缘经卷下译为哀愍王。王之爱女名金鬘女,皈依迦叶佛。王夜梦十事不祥,求婆罗门占察之,彼言破金鬘女之身,出血以祷,..
(杂语)Deva,译曰天。如摩诃提婆之译为大天。提婆达多之译为天授是也。【又】(人名)又作提波,菩萨名,译作天,后以一目施神,故曰迦那提婆 Kāṇadeva,伽那者片目之义。或以一目授女子。本执师子国人,龙树之弟子,付法藏第十四祖也。提婆菩萨传曰:提婆菩萨,南..
(物名)Vajra,译为金刚。智度论十曰:越阇(金刚)龙珠如意珠。
(术语)梵语阿离野提舍Āryadeśa,印度之尊称也。寄归传三曰:阿离野译为圣,提舍译为方,即名西国为圣方矣。以其贤圣继轨,人皆共称。或云末睇是中,提舍(Madhyadeśa)是国,百亿之中心,斯其事也。..
(杂名)又曰娑伽罗。梵音Sāgara,海名。译为咸海。
(杂语)Sādhu,译曰善。或曰善哉。有部百一羯磨一曰:娑度,译为善。寄归传一曰:辞别之时,口云娑度,兼唱阿奴莫陀Anumodana,娑度,即事目善哉。阿奴谟陀,译为随喜。善见律三曰:众僧唱萨。玄应音义十六曰:唱萨,此言讹也。正言娑度,此译云善哉。..
(饮食)Khādaniya,又作佉陀尼,佉阇尼。译曰嚼食。可咬嚼而食者。有五种,为时药之一分。百一羯磨五曰:时药者,谓是五种珂但尼,五种蒲膳尼。寄归传一曰:律云:半者蒲膳尼,半者河但尼。蒲膳尼以含啖为义,珂但尼即啮嚼受名。半者Paca谓五也。半者蒲膳尼,应译为五..
(职位)Vihārapāla,译曰护寺。守护一寺及和集僧而白事者。求法高僧传上曰:若作番直典掌寺门,及和僧白事者名毗诃罗波罗,译为护寺。
(术语)又作鼻诃罗,鞞诃罗,尾贺罗Vihāra,译曰住处,寺,僧坊。玄应音义六曰:毗诃啰,此云游行处,谓僧所游履处也。今以寺代之。言寺者,说文,廷也,有法度者也。俱舍光记十五曰:毗诃罗,义翻为寺。大日经疏三曰:僧坊,梵音毗诃罗,译为经处,即是长福住处也。..
娑迦婆罗,梵名Cakravāda-parvata。又作斫迦罗山。译为铁围山。佛教之世界说中,以须弥山为中心,而有八山八海围绕之,最外侧为铁围山,如此构成一小世界。(参阅“铁围山”6878) p4077
梵名?ata-giri。又作娑多祁哩、莎多祁梨。乃毗沙门天之眷属,八大药叉将之一。于秘钞问答中,译为众听;于梁译孔雀经中,译作七山主;义净则译为平山。于阿阇梨所传曼荼罗中,位于毗沙门东边之第七位。[大日经疏卷五] p4076 ..
梵语aranya,巴利语 araa 之音译。又作阿练茹、阿练若、阿兰那、阿兰攘、阿兰拏。略称兰若、练若。译为山林、荒野。指适合于出家人修行与居住之僻静场所。又译为远离处、寂静处、最闲处、无诤处。即距离聚落一俱卢舍而适于修行之空闲处。其住处或居住者,即称阿兰若迦(..
(异类)Prabhāvati,阿修罗王之妹名,译曰明妃。婆薮槃豆法师传曰:阿修罗有妹,名波罗颇婆底(知履反)波罗颇,译为明。婆底,译为妃。
(天名)Vijayā,又作微惹耶,毗社耶。日天之妃也。译曰无胜,誓耶为胜,微誓耶为最极无胜也。大日经疏五曰:释天眷属之南置日天众。在八马辂车中,并二妃在其左右所谓誓耶。微誓耶,译云胜无胜也。秘藏记末曰:微舍耶天,肉色持弓箭。【又】五佛顶尊之第二曰誓耶。第..
(术语)有三种:一涅槃,译为灭。涅槃之体,无为寂灭。故名灭。大乘义章二曰:涅槃,无为恬泊,名灭。二尼弥留陀,尼楼陀Nirodha,译为灭。四谛中之灭谛也,涅槃之灭,偏据满处。尼弥留陀之灭,通于因果。大乘义章一曰:涅槃之灭偏据满处,尼弥留陀灭义通因果,是故灭..
(杂语)毗卢遮那佛也。此佛译为遍照,亦略曰遮那。遍照遮那合二而成一佛也。
(术语)Abhiṣecana,毗诜遮之略,译为灌顶。菩提心义十曰:梵云毗诜遮,此云灌顶。
(异类)Vāsuki,龙王名。译为九头龙。法华光宅疏一曰:和须吉者,译为多头,即九头龙王也。法华玄赞二曰:和须吉者,此云九头,绕妙高食细龙之类也。慧琳音义二十六曰:和须吉,或云筏苏枳,此云九头。..
(术语)Āligita,定名。译为抱触。探玄记十九曰:阿梨宜者,此云抱捺摩触,是摄受之相。
(术语)Rāja-dhātu,阿剌阇界,结界名。译为王界。饰宗记八末曰:阿罗阇界者,一王所领,一国土众僧,皆得是名阿罗阇界。阿剌阇,此翻为王也。
(杂名)Ārāma,又曰阿罗弥,阿蓝么,阿罗,译为园。玄音应义二曰:阿蓝磨者,园也。翻梵语九曰:阿罗弥者,园。梵语杂名曰:阿罗磨,园也。
(天名)Amagadha,译为无害毒。帝释名。法华玄赞二曰:能天帝,过去字憍尸迦,此云玺儿,名阿摩揭陀。此云无害毒,即摩揭陀国。过去帝释修因之处,用为国名。
(杂语)Vatsa,译曰子。婆薮槃豆传曰:跋婆译为子,亦曰儿。此名通人畜,如牛子亦名跋婆。婆字宜作娑字。
(地名)Anāthapiṇḍadasyaārāma,阿那邠阿蓝磨,阿那邠阿蓝,阿那陀宾荼陀私那(正耶),阿罗祢,阿难邠坻阿蓝,皆为梵音之讹略。译曰给孤独园。舍卫城之富豪,须达长者园之梵名。玄应音义三曰:阿那陀,此云无亲,旧人义译为孤独。宾荼驮写耶,此云团与,旧人义译..